বাঙলায়ন

;

আনা আখমাতোভার কবিতা | ভাষান্তর : রিয়া রিয়া

স্ফটিকের মতোঅন্ধকার,শীতল কূপের গভীরে যেমন একটি স্ফটিক জ্বলজ্বল করে, আমার মনেও একটি গভীর স্মৃতির ছায়া আজও প্রজ্জ্বলিত – যাকে আমি মুছতে চাইনা, মুছতে পারিনা। আমি মনেকরি, কেউ একজন আমার চোখের গভীরে তাকিয়ে আমার মনকে পড়বে। তাঁর চিন্তাকেও দুঃখ গ্রাস করবে যেন সে কোনো শোকগাঁথা শুনছে। আমি জানি, ভীষ..

আরও পড়ুন
;

আর্মেনিয় দুঃখ - হভেন্স তুমানিয়ান বাঙলায়ন- রহমানহেনরী

আর্মেনিয় দুঃখ&nb p; হভেন্স তুমানিয়ান আর্মেনয়ান দুঃখ এক অকূল সমুদ্র, জল থৈ থৈ বিপুল গহ্বর; এই বিস্তীর্ণ ও কৃষ্ণ-চরাচরে সাঁতরাচ্ছে আমার শোকবিহ্বল আত্মা। মাঝেমাঝে বল্গাহারা ঘোড়ার মত দাপাচ্ছে— ক্রোধে, আর তীর খুঁজছে— নির্মল ও নীল, যেখানে মাঝেমধ্যে পরিশ্রান্ত সে ঝাঁপিয়ে পড়বে গভির খুঁজবে অতল বিশ্রাম; অথচ ক..

আরও পড়ুন
;

চন্দ্রমল্লিকা মূলঃ মাহমুদ দারবিশ অনুবাদঃ অরণ্য আপন

ঘোড়া কবিতা নিয়ে পড়ে যায় এবং গালীলে নারী প্রজাপতি আর শিশিরে সিক্ত হয়ে যায় যে চন্দ্রমল্লিকা ফুলের ওপর নাচছিল। তুমি আর আমি, আমি আর তুমি, আমাদের দুজনের অনুপস্থিতি মানে একজনের অনুপস্থিতি। এক জোড়া শাদা কবুতর ওক গাছের ডালে বসে প্রেম করছে। ভালোবাসা নেই, কিন্তু আমি আদি প্রেমের কবিতা ভালোবাসি যা ধোঁয়া থেকে..

আরও পড়ুন
;

তুমি যেহেতু জেগে আছ মূলঃ মাহমুদ দারবিশ অনুবাদঃ অরণ্য আপন

তুমি যেহেতু জেগে আছ এই মুহূর্তে রাজহাঁসের সর্বশেষ নৃত্য মনে করতে পার।তুমি কখনো ফেরেশতাদের সাথে নৃত্য করেছযখন তুমি স্বপ্ন দেখতে, প্রজাপতি আলোকিত করেছে তোমাকে যখন গোলাপের ভেতরের আলো নিভে গেছে।তুমি কি কখনো ফোয়েনিক্স পাখিকে স্পষ্ট ভাবে দেখেছ&nb p; কখনো তোমার নাম ধরে তোমাকে ডেকেছে তোমার প্রেমিকার অাঙুলে..

আরও পড়ুন
;

ফ্রাঙ্ক স্টানফোর্ড এর কবিতা বাঙলায়ন: রহমান হেনরী

ফ্রাঙ্ক স্টানফোর্ড: ভিন্নস্বরের মার্কিন কবি। জন্ম ১৯৪৮ সালে, মিসিসিপিতে। পরবর্তীতে আরকানসাসে চলে যান। আরকানসাস বিশ্ববিদ্যালয়ে প্রকৌশলবিদ্যা অধ্যায়ন করেন এবং তার সংক্ষিপ্ত জীবনের অধিকাংশ সময় আরকানসাসেই অবস্থান করেন। তাঁর রচিত দশটি কবিতাগ্রন্থের ৭টিই জীবনাবসানের আগের সাত বছরে লেখা। মাত্র ২৯ বছর ব..

আরও পড়ুন
;

দ্য দা ভিঞ্চি কোড এর লেখক ড্যান ব্রাউনের সাক্ষাৎকার

রহস্যোপন্যাস&nb p;পছন্দ করেন অথচ “দ্য দা ভিঞ্চি কোড” ও ড্যান ব্রাউন পড়েননি বা শোনেননি এমন মানুষ খুঁজে পাওয়া যাবে বলে মনে হয় না। বাংলা সহ ৪৫টি ভাষায় অনুদিত বেস্টসেলার বই “দ্য দা ভিঞ্চি কোড” এর লেখক ড্যান ব্রাউন এর এই সাক্ষাৎকারটি&nb p;‘বুকব্রাউজ’&nb p; তাদের সাইটে ২০০৩ এর মার্চে প্রকাশ করে..

আরও পড়ুন
;

ভাস্কো পোপা’র কবিতা - ভাষান্তর : সব্যসাচী সান্যাল

রোমানিয়ান বংশোদ্ভূত কবি ভাস্কো পোপা’র জন্ম ১৯২২-এ যুগোস্লাভিয়ার (বর্তমান সার্বিয়া) গ্রেবেনাচ গ্রামে। বেলগ্রেড বিশ্ববিদ্যালয়ে এবং পরবর্তীকালে বুখারেস্ট ও ভিয়েনা বিশ্ববিদ্যালয়ে দর্শনশাস্ত্রে পড়াশোনা। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধে ভাস্কো যুগোস্লাভিয়ার নাৎসিবিরোধি সংগ্রামে যুক্ত হন এবং সেই সূত্রে জিরেঞ্জে..

আরও পড়ুন
;

“ম্যাকাভিটি: দ্য মিস্ট্রি ক্যাট” - আবিদ আনোয়ার

টিএস এলিয়ট-এর “ম্যাকাভিটি: দ্য মিস্ট্রি ক্যাট” কবিতার অনুবাদ ম্যাকাভিটি: রহস্যবিড়াল অনুবাদ: আবিদ আনোয়ার [২১শে আগস্ট গ্রেনেড হামলার অব্যবহিত পর টিএস এলিয়টের এই কবিতাটি অনুবাদ করতে প্রলুদ্ধ হয়েছিলাম। অকুস্থলের ভীত-সন্ত্রস্ত জনতার এবং আহত-নিহত লোকদের জুতা-স্যান্ডেলের ক্যামেরাচিত্রসহ কবিতাটি যথাসম..

আরও পড়ুন
;

মৌলানা জালালুদ্দীন রুমি রহঃ এর মসনবী শরীফের প্রথম খণ্ডের শের নং ১ হতে ৫৩ - অনুবাদ :- আবু নাসির।

মৌলানা জালালুদ্দীন রুমি রহঃ এর মসনবী শরীফের প্রথম খণ্ডের শের নং ১ হতে ৫৩ ! মওলানা জালালুদ্দিন রুমি এক মহাসমুদ্র। এলমে তাসাউফের ভাণ্ডার। মাওলানা জালালুদ্দিন রুমি তেরো শতাব্দীর পারসিক কবি, দার্শনিক, সূফী, স্কোলার । মাওলানা রুমির অনুবাদ কৃত মসনবী শরীফের শের গুলির বঙ্গানুবাদ করেছেন জনাব আবু না..

আরও পড়ুন
;

ডেইজি সামোরা-র একগুচ্ছ কবিতা

ডেইজি সামোরা: জন্ম ১৯৫০, নিকারাগুয়া। সমকালীন মধ্য-আমেরিকান কাব্যক্ষেত্রের গুরুত্বপূর্ণ বুজুর্গদের মধ্যে ডেইজি সামোরা অন্যতম। তাঁর কবিতায় ধ্বনিত হয় এক আপসহীন কণ্ঠস্বর। দৈনন্দিন জীবনের নানা খুঁটিনাটি পুঙ্খে-পুঙ্খে উঠে আসে তাঁর কবিতায়। রাজনীতি থেকে শুরু করে মানবাধিকার, বিপ্লব থেকে শুরু করে নানা..

আরও পড়ুন
;

মূলঃ আহমদ ফরাজ - অনুবাদঃ অরণ্য আপন

আহমেদ ফারাজ ছিলেন জাতিতে পশতুন। ১৯৩১ সালের ১২ জানুয়ারি যার জন্ম। আধুনিক উর্দু কবিতার প্রধানতম এক কবি ফারাজ। মূল নাম সৈয়দ আহমদ শাহ। আহমেদ ফারাজ নামেই লিখতেন তিনি। নয় বছর আগে ২৫ আগস্ট ৭৮ বয়সে মারা যান তিনি। কাকতালীয়ভাবে ২৫ আগস্টেই তার প্রধান কবিতার বই তানহা তানহা (একা একা) প্রকাশিত হয়েছিল। ফার..

আরও পড়ুন
;

পাবলো পিকাসোর কবিতা- রিঙকু অনিমিখ

কবিতা ও চিত্রকলার যোগাযোগটা ঘনিষ্ঠ। রবীন্দ্রনাথ, অবিশ্বাস্য শোনাতেপারে, প্রায় আড়াই হাজার ছবি এঁকেছেন। বিংশ শতকের সবচেয়ে খ্যাতিমান চিত্রশিল্পী পিকাসোর অন্তত তিনশ’ কবিতা পাওয়া গেছে। ১৯৩৫ সালে পিকাশোর স্ত্রী ওলগা খোকলোভা তাঁকে ছেড়ে চলে যান। সে গ্রীষ্মে পিকাসো নিজেকে অনেকটা..

আরও পড়ুন
;

জিম মরিসনের তিনটে কবিতা - রহমান হেনরী

কবি : রহমান হেনরী [জিম মরিসন (৮ ডিসেম্বর ১৯৪৩ - ৩ জুলাই ১৯৭১): মার্কিন কবি, গায়ক ও&nb p; সংগীতরচয়িতা।&nb p; মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ফ্লোরিডায় জন্ম, মৃত্যুবরণ করেছেন&nb p; ফ্রান্সের প্যারিসে । ‘দ্য ডোরস’ সংগীতদলের মূল গায়ক ছিলেন। স্বল্পায়ু মরিসন&nb p; রক সংগীতের ইতিহাসে আইকন হয়ে..

আরও পড়ুন
;

ফ্রঁসিস্ পোঁজ্ : ইতালো ক্যালভিনো - অনুবাদ প্রবন্ধ

ছবি : নেট থেকে [অনুবাদকের ভূমিকা: ‘সুররিয়ালিস্ট ম্যানিফেস্টো‘র অন্যতম স্বাক্ষরকারী ফরাসি কবি ফ্রঁসিস্‌ পোঁজ্‌ (Franci Ponge; ১৮৯৯–১৯৮৮)-কে কি শুধু ‘কবি‘ বললে তাঁর সঠিক পরিচয় দেওয়া হয় প্রথমত, তিনি গদ্যে লেখেন, এক অদ্ভুত গদ্য, উপমা আর নানাবিধ অলংকারে উপচে পড়া ছোট ছোট অনুচ্ছেদ, যেখানে আলংকারিক উচ..

আরও পড়ুন
;

বাঙলায়ন কবিতা - রহমান হেনরী

তুমি ও তোমার গোটা জনগোষ্ঠী ।। ল্যাংস্টন হিউস তুমি ও তোমার গোটা জনগোষ্ঠী। ঘৃণার চোখে তাকাও ওই শহরের দিকে যেখানে বসবাস করছো এবং লজ্জিত হও। ঘৃণার চোখে তাকাও শাদাচামড়ার জটলার দিকে আর নিজেদের দিকে এবং লজ্জিত হও যে, এখানে এরূপ কুঁড়েমিময় দারিদ্র্য বিদ্যমান, যে, হতাশার এমন সবিনয় আশ্রয়ের পশ্চাতে এমন মূঢ় অজ্..

আরও পড়ুন
;

অনুবাদ কবিতা : ম্যালিসা স্টুডার্ড

মেঘকন্যা মূল: ম্যালিসা স্টুডার্ড, আমেরিকা অনুবাদ: রতন বাঙালি &nb p; দুখ থেকে এইভাবে আসা এক দুখময় পরিবারে জন্মেছি আমি। &nb p; আমি প্রকৃত মায়ের সন্তান তার বেড়ে উঠার পরিপক্কতায় আমার জন্ম। &nb p; আমার মা কোন এক নারীসত্ত্বা নয় আকাশে অপহৃত ভাসমান যু..

আরও পড়ুন

সাবস্ক্রাইব করুন! মেইল দ্বারা নিউজ আপডেট পান